12 Answers

  1. This is common in Latvia, as there is only one official language, and 70% of Riga residents speak a different one. Mixed families are common, plus education is often in a different language from what is spoken at home.

    In childhood, children have a complete mix of languages. Often, along with Russian (at home) and Latvian (at school), children learn English from an early age. Words get mixed up and normal speech is formed later.

    However, people only have one language in which they “think”. But it can change depending on the environment. If a person who speaks two languages as their native language has studied at a Russian school since childhood, they think in Russian. When they come to work in a state-owned company where conversations are conducted in Latvian, they switch to the Latvian language in a short time.

    I can say with 100% confidence: for people who know 2 languages from childhood, it is much easier to learn new languages. In Latvia, many of my friends speak 4-5 languages.

  2. My child is bilingual, though not from birth, but from the age of two. Really fluent in two languages. I have dreams in different languages. It's very funny when she mumbles in her sleep, I try to wake her up, but she can't switch to Russian in her sleep.

  3. Ilya, well, think for yourself, because the formal-logical any other language and a lot of languages can be understood as a purely on learning extension of your own native language, due to the greater number of synonyms, etc., understood lexically, + correction for the image (so instead of the native priority to use required, as in mathematics, logic, medicine, etc., etc.). In this sense grammatically compatible languages (say SAE {Central European standard}) without any problems compatible on the basis of as simply an extension of their native language.

    Well, from here, the main language will still be the language in which the entry into conscious (humanly) life took place, which is based on the SEMIOTIC nature of Language, which is realized Semiotically through language, in the triad of C. S. Peirce: Representamen(Simbol), Interpreter (Referens),A Reference object that resemblesSemantic Triangle

    Ogden's-Richards, with the base made up by the Symbol (Representamen) in relation to the signified Object, and the top in the Interpretant, which is often identified with the signified, or reference. Interpretant (according to Umberto Eco) – – – this is what makes a sign mean and mean even in the absence of an interpreter (as something intersubjective and at the same time similar to a singularly complete one), as a different way of denoting the same thing. To determine the value of the Interpreter, it must be indicated by another sign, the Interpretant of which will be the next sign, and so on. Thus begins the continuous process of semiosis, called by Peirce the process of sign functioning, which reveals that each sign is necessarily an interpretation of the sign that precedes it, proving that in the process of semiosis there is neither a finite Object nor a finite Interpreter, but only through these semiotic relations between the sign and its object, we learn something that is beyond the sign systems, also keep this cognitive-evolving potential in memory, and see exactly the nature of Objects, which is, the beginningless and infinite nature of such Objects that we know.

    Ilya, and in this sense, the priority determining all Knowledge – – – is precisely the First native LANGUAGE in which the introduction to verbal knowledge of the World took place, which is somehow palpable by all objectively thinking people. Naturally, it is best and most productive to go deeper into knowledge in your native language.

    Ilya, I myself never Bilingual, and although I have a weak satisfactory skills in the use of the Ukrainian language, but I'm perfectly (at the level of personality structure) own and so bright existentially, as FENYA language (cons), and I would certainly would you all of the above play, and in the signature in life, in nature… Sha… blah-I will…, but it would sound boorish-rude, even offensive, and a lot of the meaning would be lost, but the hidden EXISTENZ content would also be vividly reproduced, revealing what was expressed on the joke in a completely new way, with the local charisma of self-affirmation. These are nuances of the LANGUAGE, but they are sometimes decisive, because Alfred Tarsky also proved his semantic Truth theorem based on his second native language, which was Russian, in the key statement for this theorem in Russian—“SNOW IS WHITE”. Although both English and Russian belong to the SAE group, the nuances of the language in the best emphasis on the problem of Truth (in the semantic sense) were most successfully presented in Russian.

  4. I am bilingual from birth (Russian and Tatar). As a child, I didn't know Russian at all until I was about 3-4 years old, as I was brought up in a family with parents who spoke only Tatar to me.

    In kindergarten, I first encountered the fact that not many people understood me in Tatar, and I had to gradually master Russian.

    In the course of my life (I am already 42 years old), I had to use Russian more and more (school, university, friends, church). This led to Russification. And now, as in one joke – I have “dog syndrome” in Tatar-I understand everything, but I can't say that. And if I try to say something, it turns out with such an accent, my brother tells me that I speak like a Turk.

    Therefore, my experience tells me that bilingualism does not mean that a person will be perfectly proficient in both languages (ethnically native and state).

  5. My parents were worried for a long time that I couldn't speak properly. I mixed 2 languages into one, my parents barely understood me. But over time, everything settled down in my head, in which language to speak with whom. It's like an on/off button. It's hard to explain.
    Now I speak 5 languages, and my thoughts are a mix that no one would understand at all if someone decided to read my thoughts. But in terms of learning foreign languages, it's probably easier.

  6. I was born in Bashkortostan and speak two languages (Bashkir and Russian). I can think in both languages in the same way, but there are some difficulties in speech. There is a slight accent in Russian (because I learned it at school). But in general, there are no problems with this.

  7. In fact, no-one language still prevails.But when you change the language environment, you switch quickly.But not always: sometimes situationally you want to insert words or phrases from another language, but you realize that the other person will not understand.

  8. The child, when born, does not have any predisposition to any language. It is equally easy to teach him that Russian, that English, that Chinese. Or you can do it all at the same time. To do this, he only needs to constantly listen and perceive different speech. Preferably from your parents or close relatives. You can start before three, or at least up to five years. Then it will be too late, since the speech apparatus is already formed.

    In pre-revolutionary Russia, the nobility specifically hired French-speaking nannies to help the child get used to foreign speech. And it always bore fruit, the children were fluent in two languages. Therefore, if you have an English-speaking nanny in mind (namely a native speaker who speaks without a foreign accent), then this will be the key to success. Either one of the parents can act as a babysitter, provided that they have clear spoken English. Then mom or dad should always speak only English with the child, so as not to upset the balance of languages.

  9. Child of the Soviet Union (proud of it) Russian (basic), Ukrainian. I think and live in Russian. I know Ukrainian, I loved it until 1992 (until they started to forcibly plant it).

  10. A person does not think in the language. Thoughts are formulated in the language. Thoughts do not have a language affiliation, because a person's thinking is figurative. For example, you can't say in what language Malevich drew his square – just as in relation to thinking, the language category does not apply here.

  11. Freely. If you do not use a particular language for a very long time (more than 3-5 years), then the active vocabulary of this language goes out of “RAM”.

  12. He was born in Kyrgyzstan, where the official languages are Russian and Kyrgyz. Sometimes it happens that when you quickly talk about something in one language, and if you don't remember a certain word/expression in it, then you quickly switch to the language in which you remember this expression. Switching occurs automatically, I didn't notice any special difficulties.
    All three languages are like native languages to me.

Leave a Reply